Language: Spanglish Spoken Here

Language: Spanglish Spoken Here
In Manhattan a first-grader greets her visiting grandparents, happily exclaiming, “Come here, sientate!” Her bemused grandfather, who does not speak Spanish, nevertheless knows she is asking him to sit down. A Miami personnel officer understands what a job applicant means when he says, “Quiero un part time.” Nor do drivers miss a beat reading a billboard alongside a Los Angeles street advertising CERVEZA — SIX-PACK! This free-form blend of Spanish and English, known as Spanglish, is common linguistic currency wherever concentrations of Hispanic Americans are found in the U.S. In Los Angeles, where 55% of the city’s 3 million inhabitants speak Spanish, Spanglish is as much a part of daily life as sunglasses. Unlike the broken-English efforts of earlier immigrants from Europe, Asia and other regions, Spanglish has become a widely accepted conversational mode used casually — even playfully — by Spanish-speaking immigrants and native-born Americans alike. Consisting of one part Hispanicized English, one part Americanized Spanish and more than a little fractured syntax, Spanglish is a bit like a Robin Williams comedy routine: a crackling line of cross-cultural patter straight from the melting pot. Often it enters Anglo homes and families through the children, who pick it up at school or at play with their young Hispanic contemporaries. In other cases, it comes from watching TV; many an Anglo child watching Sesame Street has learned uno dos tres almost as quickly as one two three. Spanglish takes a variety of forms, from the Southern California Anglos who bid farewell with the utterly silly “hasta la bye-bye” to the Cuban-American drivers in Miami who parquean their carros. Some Spanglish sentences are mostly Spanish, with a quick detour for an English word or two. A Latino friend may cut short a conversation by glancing at his watch and excusing himself with the explanation that he must “ir al supermarket.” Many of the English words transplanted in this way are simply handier than their Spanish counterparts. No matter how distasteful the subject, for example, it is still easier to say “income tax” than impuesto sobre la renta. At the same time, many Spanish-speaking immigrants have adopted such terms as VCR, microwave and dishwasher for what they view as largely American phenomena. Still other English words convey a cultural context that is not implicit in the Spanish. A friend who invites you to lonche most likely has in mind the brisk American custom of “doing lunch” rather than the languorous afternoon break traditionally implied by almuerzo. Mainstream Americans exposed to similar hybrids of German, Chinese or Hindi might be mystified. But even Anglos who speak little or no Spanish are somewhat familiar with Spanglish. Living among them, for one thing, are 19 million Hispanics. In addition, more American high school and university students sign up for Spanish than for any other foreign language.

Share